Offerte di lavoro in UK: come leggerle?

Uno degli errori più comuni degli italiani che cercano lavoro nel Regno Unito – e che hanno poca conoscenza del mercato anglosassone – è quello di non riuscire ad identificare le offerte per le quali si ha buona possibilità di essere selezionati.

Tutti vorremmo candidarci per lavori manageriali ma possiamo farlo? Ovvero, riusciamo a dimostrare di avere quelle skills che l’azienda sta cercando? Avete già lavorato precedentemente come Project Manager / Events Manager / Client Manager o qualunque altro sia il Job Title?

I recruiters dovranno identificare in voi il candidato che stanno cercando: se non avete le skills richieste, non sarete selezionati. E’ importante che la vostra job hunting si focalizzi sulle offerte di lavoro per cui sarete in grado di dimostrare conoscenze, precedenti esperienze e skills.

Vediamo allora come si leggono le Job Description (JD).  

Solitamente in tutte le JD c’è una prima parte dell’offerta in cui si descrivono le mansioni che il candidato andrà a ricoprire. Cominciano poi le Key Skills Required (altre formule possono essere the candidate must have) e in alcuni casi le Desirable Skills, ovvero quelle competenze che ad avere sarebbe meglio (ma se non le avete potete comunque candidarvi!). Questa suddivisione molto precisa e dettagliata (viva il Regno Unito!) vi consentirà di capire con molta facilità quello che l’azienda sta cercando.

Analizziamo per esempio questa offerta:  Italian and Spanish Marketing Executive

Quali sono le parole chiave che emergono da subito? Italian, Spanish e Marketing. Bene. Immediatamente capiamo che il settore è quello del Marketing e che le prime due skills richieste sono l’italiano e lo spagnolo.

Leggiamo ora l’offerta completa.

Our client is a leading financial firm who operate on the sharp end of the financial services industry at a global scale. A new position has arisen within their marketing team focused on implementing and delivering marketing campaigns across the wider business function. The Italian AND Spanish speaking Marketing Assistant will be responsible for increasing exposure and attracting new business to the firm by both traditional and online marketing methods. The candidate will need to be fluent in Italian AND Spanish and English as the role will be focused exclusively on the Spanish and Italian markets. The objective of the role would be to ensure the marketing activities are in line with financial regulations and the firm’s ultimate marketing goals in the regions. The role is a diverse marketing role for someone who has had previous experience within a marketing role in banking or finance in the Italian and/or Spanish markets, exposure to marketing within financial services or banking is essential. 

The candidate must have:

  • Perfect fluency in Italian AND Spanish and English, written and spoken (attenzione AND non O)
  • Hold a Marketing degree or equivalent (avete una laurea in Marketing?)
  • Previous experience within a combination of marketing and financial services is a distinct plus (si parla di distint plus e soprattutto, nella descrizione dell’offerta si dice “The role is a diverse marketing role for someone who has had previous experience within a marketing role in banking or finance” – la precedente esperienza nel settore non può mancare!)
  • Proven ability to work on own initiative and generate marketing ideas(dimostrate la capacità di lavorare in autonomia e i vostri achievements nel marketing)
  • Excellent knowledge of all digital marketing outlets, social media marketing and also traditional marketing channels (sapete utilizzare i social media a livello professionale e avete esperienza nel settore? Attenzione, saper utilizzare i social media non significa avere il profilo Facebook!)

Conclusa la lettura della JD, la prima domanda a cui dovrete rispondere è: ho tutte le skills che l’azienda richiede? Se avrete risposto di si, allora procedete pure alla candidatura.

Se vi manca anche solo una skill, inutile candidarvi. Rischiate di perdere tempo e di tempo a Londra si sa, non se ne ha.

Articolo di Teresa Pastena  @Teresa_Pastena